Escrever a Thesis em Inglês: Guia para Lusófonos (2026)
Escrever a thesis em inglês quando o português é a sua língua materna é um desafio real — e cada vez mais comum. Programas de mestrado e doutoramento em inglês multiplicaram-se em Portugal, no Brasil e em Angola, e muitas universidades internacionais exigem que a thesis seja submetida exclusivamente em inglês. Se está a iniciar este percurso, este guia para lusófonos que precisam de escrever thesis inglês lusófonos compila tudo o que precisa: desde os erros de estrutura mais frequentes até às ferramentas que tornam o processo mais eficiente.
A boa notícia é que escrever academicamente em inglês é uma competência que se aprende com método. O desafio não é a gramática em si — é o estilo: a escrita académica em inglês tem convenções específicas que diferem significativamente do português, e conhecê-las antecipadamente poupa semanas de revisão.
1. Desafios Específicos para Lusófonos na Escrita em Inglês
Antes de falar de soluções, é importante identificar os pontos de fricção mais comuns. Os lusófonos tendem a cometer erros previsíveis em inglês académico — não por desconhecimento, mas por interferência das estruturas do português.
Ordem das palavras (SVO vs. SOV)
O português permite uma flexibilidade sintática que o inglês académico não tolera. Em inglês, a ordem Sujeito–Verbo–Objeto (SVO) é quase sempre obrigatória. Frases como “This study analyses, from a sociological perspective, the impact of…” são comuns em inglês académico, mas a tendência lusófona é colocar complementos no meio da frase, o que soa awkward para falantes nativos.
Conectores e coesão textual
Os conectores em português e inglês não têm correspondência directa. Veja esta tabela de equivalências frequentes:
| Português | Inglês académico | Uso |
|---|---|---|
| Porém / No entanto | However / Nevertheless | Contraste |
| Além disso | Furthermore / Moreover | Adição |
| Portanto / Assim | Therefore / Thus / Hence | Conclusão |
| Por outro lado | On the other hand / Conversely | Contraste |
| Em suma | In summary / To summarise | Síntese |
| Com efeito | Indeed / In fact | Ênfase |
Voz passiva e impessoalidade
O inglês académico usa a voz passiva com mais frequência do que o português coloquial, mas menos do que muitos lusófonos assumem. A tendência actual, segundo as directrizes da Purdue OWL, é equilibrar voz activa e passiva consoante o foco da frase — se o agente importa, use activa; se o processo importa, use passiva.
Nominalização excessiva
Outro erro frequente é a nominalização excessiva, herança do estilo jurídico-administrativo do português europeu. Em vez de “The implementation of the methodology was conducted by the researchers”, prefira “The researchers implemented the methodology”. Frases mais directas são sempre mais valorizadas em inglês académico.
2. Vocabulário Académico Essencial em Inglês para a Thesis
O Academic Word List (AWL) de Averil Coxhead, disponível no Oxford Academic Skills, é a referência para o vocabulário que aparece com maior frequência em textos académicos. Para uma thesis, domine estas categorias:
Verbos de investigação (reporting verbs)
Em vez de repetir “says” ou “shows”, varie com: argues, contends, demonstrates, suggests, proposes, indicates, concludes, asserts, highlights, emphasises, challenges, identifies, examines, investigates. O matiz importa: “argues” implica uma posição contestável; “demonstrates” implica evidência forte.
Frases de abertura por secção
- Introdução: “This study aims to…” / “The present research investigates…” / “This thesis examines the extent to which…”
- Revisão de literatura: “Previous research has shown that…” / “A growing body of literature suggests…” / “Studies by X and Y have demonstrated…”
- Metodologia: “A qualitative approach was adopted…” / “Data were collected through…” / “Participants were selected using purposive sampling…”
- Resultados: “The findings indicate that…” / “As shown in Figure 1…” / “A statistically significant difference was observed…”
- Discussão: “These results suggest that…” / “This finding is consistent with…” / “Contrary to the hypothesis, the data reveal…”
- Conclusão: “In conclusion, this study has shown…” / “The implications of these findings are…” / “Future research should focus on…”
Hedging language
A escrita académica em inglês usa hedging (linguagem cautelosa) para expressar incerteza científica. É uma competência que os lusófonos frequentemente subestimam. Exemplos: may, might, could, appear to, seem to, it is possible that, tend to, suggests, indicates. Compare: “Climate change causes migration” (muito assertivo) vs. “Climate change appears to contribute to migration patterns” (academicamente correcto).
3. Estrutura IMRaD: O Padrão Internacional da Thesis em Inglês
A maioria das theses e dissertações em língua inglesa segue a estrutura IMRaD (Introduction, Methods, Results, Discussion), especialmente nas ciências e ciências sociais. Para um guia detalhado sobre a estrutura da tese de mestrado, consulte também o nosso artigo sobre cada capítulo.
Introduction
A introdução em inglês segue frequentemente o modelo CARS (Creating a Research Space) de Swales, composto por três movimentos: 1) estabelecer o território (mostrar que o tema é relevante), 2) identificar o nicho (gap na literatura), 3) ocupar o nicho (apresentar a sua investigação). Este modelo, ensinado em Cambridge e Harvard, é diferente da introdução portuguesa, que tende a ser mais descritiva e menos argumentativa desde o início.
Methods
Na secção de Methods, descreva o design da investigação, os participantes/corpus, os instrumentos de recolha de dados e o procedimento de análise. Use passado simples para descrever o que fez (“Data were collected…”) e presente para justificar escolhas metodológicas (“This approach is appropriate because…”). Segundo as directrizes do Harvard Writing Center, a secção de métodos deve ser reprodutível — outra pessoa deve conseguir replicar o estudo com base na sua descrição.
Results
Apresente os resultados sem interpretação (a interpretação fica para a Discussion). Use figuras e tabelas com legendas em inglês claras e auto-suficientes. Lembre-se: em inglês, “data” é plural (“the data show”, não “the data shows”).
Discussion
A Discussion é, para muitos orientadores anglófonos, a secção mais importante da thesis. Aqui, interprete os resultados em relação à literatura, explique discrepâncias, reconheça limitações e proponha investigações futuras. A escrita deve ser crítica e argumentativa — não apenas descritiva.
Abstract
O abstract em inglês tem tipicamente 150–300 palavras e segue a estrutura: contexto (1-2 frases), objetivo (1 frase), métodos (1-2 frases), resultados principais (2-3 frases), conclusões (1-2 frases). Evite citações e abreviações no abstract.
4. Ferramentas de Escrita e Revisão para Lusófonos
Usar as melhores ferramentas IA para thesis em inglês pode reduzir significativamente o tempo de revisão e melhorar a qualidade do inglês. Aqui estão as opções mais usadas:
Grammarly
O Grammarly Premium é a ferramenta mais popular para não-nativos. Detecta erros gramaticais, problemas de clareza, uso passivo excessivo e inconsistências de estilo. A versão para académicos integra-se com o Microsoft Word e o Google Docs. Limitação: não conhece as convenções específicas do seu campo — pode sugerir alterações que violam o estilo da sua área.
Writefull
O Writefull é especificamente desenhado para escrita académica e usa corpora de artigos científicos publicados para sugerir melhorias. É particularmente útil para verificar se uma expressão é comum em textos académicos do seu campo. Disponível como extensão para Word e Overleaf (para utilizadores LaTeX).
LanguageTool
Alternativa open-source ao Grammarly, com suporte a múltiplas línguas. Útil se trabalhar entre português e inglês e precisar de verificar ambos. A versão premium detecta erros de estilo académico.
DeepL
Para quem escreve parágrafos primeiro em português e depois traduz para inglês (uma estratégia válida para secções mais descritivas), o DeepL produz traduções mais naturais do que o Google Translate para texto académico. Atenção: revise sempre a tradução — o DeepL pode alterar o sentido técnico de termos específicos da sua área.
Zotero / Mendeley
Gestores de referências indispensáveis. O Zotero é gratuito e open-source; o Mendeley tem integração com o Elsevier. Ambos suportam APA, MLA, Chicago e centenas de outros estilos. Para a thesis em inglês, garantem que as citações ficam formatadas correctamente desde o início — sem retrabalho na fase de revisão.
Hemingway Editor
Detecta frases demasiado longas e complexas — um problema comum para lusófonos que transpõem o estilo do português académico para o inglês. O ideal é ter frases com 20–25 palavras em média.
5. Citação APA, MLA e Chicago em Inglês
O sistema de citação varia conforme a área e a universidade. Para uma referência completa, consulte o nosso guia sobre normas de citação APA com exemplos, que cobre tanto o formato português como o inglês. Aqui apresentamos os formatos mais comuns em contexto internacional:
APA 7 (American Psychological Association)
Usado nas ciências sociais, psicologia, educação e ciências da saúde. Formato de citação no texto: (Autor, Ano) ou Autor (Ano). Para um guia visual com 25+ exemplos, consulte o formato APA em inglês com 25+ exemplos disponível no Tesify.app.
| Tipo de fonte | Formato APA 7 (inglês) |
|---|---|
| Livro | Smith, J. A. (2023). Title of work. Publisher. |
| Artigo em revista | Jones, B. (2022). Title of article. Journal Name, 45(3), 12–28. https://doi.org/… |
| Capítulo em livro editado | Brown, C. (2021). Chapter title. In D. Editor (Ed.), Book title (pp. 45–67). Publisher. |
| Tese/Dissertação | Green, E. (2020). Thesis title [Doctoral dissertation, University Name]. ProQuest. |
| Website | Organisation. (2024). Page title. Retrieved April 16, 2026, from https://… |
MLA 9 (Modern Language Association)
Usado em humanidades, literatura e linguística. O formato de citação no texto indica o número de página entre parênteses: (Smith 45). A lista de obras citadas usa “Works Cited” no final.
Chicago (Author-Date vs. Notes-Bibliography)
Chicago tem dois sistemas: Author-Date (ciências sociais, semelhante ao APA) e Notes-Bibliography (humanidades, com notas de rodapé). Muito comum em história, filosofia e arte. Verifique qual o sistema preferido no seu departamento.
Vancouver
Usado em medicina e ciências da saúde. Citações numeradas por ordem de aparecimento no texto, com a lista de referências numerada correspondente.
6. IELTS e TOEFL Academic: Relevância para a Thesis
Se está a candidatar-se a um programa em inglês, é provável que precise de apresentar resultados de IELTS Academic ou TOEFL iBT. Mas estes testes também funcionam como diagnóstico da sua capacidade de escrita académica:
| Teste | Pontuação mínima típica (mestrado PT/UK) | Componente de escrita |
|---|---|---|
| IELTS Academic | 6.5 overall, 6.0 em cada componente | Task 1 (gráfico) + Task 2 (ensaio argumentativo) |
| TOEFL iBT | 90–100 total | Integrated Writing + Independent Writing |
| Cambridge C1 Advanced | 185/210 | Writing Paper: ensaio + relatório/proposta |
A preparação para o Task 2 do IELTS e para o Independent Writing do TOEFL desenvolve exactamente as competências necessárias para escrever a Discussion e a Conclusion da sua thesis. Invista nesta preparação mesmo que já tenha o certificado.
Segundo as directrizes do Cambridge Academic Writing Programme, estudantes com C1 em inglês conseguem escrever uma thesis de qualidade com 3–6 meses de prática estruturada em escrita académica.
7. Editor Nativo: Quando e Porquê Contratar
Um revisor nativo profissional pode fazer a diferença entre uma thesis aprovada com distinção e uma que volta para revisão. Mas quando é que vale a pena investir?
Scribbr
O Scribbr oferece serviços de proofreading académico por revisores nativos, com foco em teses e dissertações. O tempo de entrega varia entre 24h e 1 semana consoante o volume. O preço por palavra é competitivo para o mercado europeu, e o serviço inclui um relatório de feedback sobre o estilo de escrita.
Enago
O Enago especializa-se em manuscritos científicos e teses, com revisores especializados por área do conhecimento. Particularmente recomendado para teses em ciências, engenharia e medicina. Também oferece serviços de tradução inglês–português para quem precisa de publicar em ambas as línguas.
Quando contratar um editor nativo
- Antes da submissão final da thesis (mínimo recomendado)
- Antes de submeter capítulos ao orientador, se o seu inglês for B2 ou inferior
- Antes de submeter artigos derivados da thesis a revistas indexadas
- Sempre que o orientador indicar problemas de “language”
8. Programas de Mestrado e Doutoramento em Inglês em PT e BR
Cada vez mais universidades lusófonas oferecem programas em inglês — o que significa que a thesis pode (ou deve) ser escrita nessa língua. Para quem está a planear a dissertação de mestrado e considera um programa internacional, aqui está um panorama actualizado:
Em Portugal
- Nova SBE (Universidade Nova de Lisboa – School of Business and Economics): todos os programas de mestrado em inglês, thesis obrigatoriamente em inglês.
- IST (Instituto Superior Técnico): programas de engenharia e tecnologia em inglês, tese pode ser submetida em inglês ou português.
- ISCTE-IUL: vários programas de ciências sociais em inglês, especialmente em parceria com universidades europeias.
- Universidade do Porto (FEUP, FEP): programas em inglês em engenharia e economia, dissertação geralmente em inglês.
- Católica Lisbon School of Business: programas de gestão inteiramente em inglês.
No Brasil
- FGV-EAESP e FGV-EPGE: programas de pós-graduação com dissertações aceites em inglês.
- USP (Universidade de São Paulo): permite a submissão de teses de doutoramento em inglês em diversas áreas, com resumo obrigatório em português.
- UNICAMP: política semelhante à USP para programas internacionais.
- FEA-USP e ESALQ: programas em inglês especialmente em áreas de economia e agronegócio.
Para quem escreve a thesis num programa internacional (Erasmus Mundus, programas de dupla titulação), o guia definitivo para escrever uma thesis no Tesify.app cobre especificamente as exigências dos programas anglo-saxónicos.
Dicas práticas para programas em inglês em PT
- Peça ao orientador exemplos de theses aprovadas anteriores — leia 2–3 para internalizar o estilo esperado.
- Participe em seminários de investigação (research seminars) em inglês desde o início do programa.
- Escreva os seus apontamentos de leitura directamente em inglês — não leia em inglês e escreva em português.
- Configure o spellcheck do Word/Google Docs para inglês britânico ou americano (consoante o padrão da sua universidade) desde o início.
FAQ: Escrever a Thesis em Inglês para Lusófonos
Posso escrever a thesis primeiro em português e depois traduzir para inglês?
É uma estratégia válida para secções descritivas (Métodos, Resultados), mas problemática para a Introdução e Discussão, onde o estilo argumentativo em inglês difere muito do português. Uma abordagem mista — escrever estruturas e argumentos directamente em inglês, traduzindo apenas secções factuais — produz melhores resultados. O DeepL pode ajudar como ponto de partida, mas revise sempre cuidadosamente.
Qual o nível de inglês mínimo necessário para escrever uma thesis?
A maioria dos programas exige B2–C1 (CEFR). Na prática, C1 é o nível recomendado para escrever uma thesis de qualidade sem dependência excessiva de revisão externa. Com B2, é possível, mas precisará de mais tempo de revisão e provavelmente de um proofreader nativo antes da submissão.
Grammarly é suficiente para uma thesis em inglês ou preciso de um revisor humano?
O Grammarly é excelente para detectar erros gramaticais e de clareza, mas não substitui um revisor humano especializado em escrita académica. Recomenda-se usar o Grammarly ao longo da escrita e contratar um serviço como Scribbr ou Enago para a revisão final antes da submissão.
APA ou MLA para a minha thesis em inglês — como escolher?
A escolha depende da área: APA 7 é padrão em ciências sociais, psicologia e educação; MLA 9 é usado em humanidades e literaturas; Chicago é comum em história e filosofia; Vancouver em ciências da saúde. Verifique sempre o guia de estilo do seu departamento — em caso de dúvida, pergunte ao orientador.
Qual a diferença entre “thesis” e “dissertation” em inglês?
Em inglês britânico (e português), “thesis” refere-se geralmente ao trabalho de doutoramento e “dissertation” ao de mestrado. Em inglês americano, é o inverso: “thesis” é o de mestrado e “dissertation” o de doutoramento. Verifique a convenção da sua universidade para usar o termo correcto na capa e ao longo do documento.
Posso usar ferramentas de IA como o ChatGPT para escrever a thesis em inglês?
O uso de IA generativa para escrever a thesis é regulado pelas políticas de integridade académica de cada instituição, que variam bastante. Ferramentas como Writefull e Grammarly (que melhoram o seu texto) são geralmente aceites; ferramentas que geram texto de raiz em seu nome podem ser consideradas plágio. Consulte sempre as normas da sua universidade e declare qualquer uso de IA conforme exigido.
O que é o hedging language e porque é importante na thesis em inglês?
Hedging language é o conjunto de expressões que os académicos usam para indicar graus de certeza e evitar afirmações absolutas sem suporte empírico suficiente. Exemplos: “may suggest”, “appears to indicate”, “it is possible that”. É uma marca de rigor académico, não de insegurança. Orientadores anglófonos esperam encontrar hedging adequado — a ausência de hedging é frequentemente apontada como sinal de imaturidade científica.
Qual a extensão típica de uma thesis de mestrado em inglês?
Varia muito por área e universidade. Em geral: ciências sociais e humanidades, 15.000–25.000 palavras; STEM, 10.000–20.000 palavras (mais figuras e dados); MBAs, 12.000–15.000 palavras. No Reino Unido, os limites são geralmente mais precisos (e.g., “máximo 20.000 palavras excluindo referências e anexos”). Verifique sempre o regulamento da sua instituição.
Como estruturar o abstract da thesis em inglês?
O abstract segue a estrutura: 1) contexto e motivação (1-2 frases), 2) objectivo da investigação (1 frase), 3) metodologia (2-3 frases), 4) principais resultados (2-3 frases), 5) conclusões e implicações (1-2 frases). Deve ter entre 150 e 300 palavras, sem citações, sem abreviações não definidas e sem referência a figuras ou tabelas do texto principal.
É possível incluir citações em português numa thesis escrita em inglês?
Sim, mas com cuidado. Em citações directas curtas, inclua o original em português e a tradução inglesa entre parênteses (ou vice-versa). Em citações parafraseadas, escreva directamente em inglês com a referência ao original em português. Inclua uma nota de rodapé a indicar que a tradução é da sua responsabilidade: “Translation by the author.” Alguns orientadores preferem que todas as citações sejam em inglês, mesmo que a fonte seja portuguesa — pergunte ao seu orientador qual a preferência.
Pronto para escrever a sua thesis em inglês?
O Tesify.app foi desenvolvido especificamente para estudantes que escrevem em inglês como língua não-materna. Com assistência baseada em IA treinada em escrita académica anglófona, ajuda-o a estruturar argumentos, polir o inglês e formatar referências automaticamente — para que se concentre no que importa: a sua investigação.
